双语版来啦!柯桥区关于统筹抓好疫情防控和复工复产十项措施的通告

2020-02-18 11:26:35  编辑:xutingting


柯桥区关于统筹抓好疫情防控和复工复产

十项措施的通告

Notice of Ten Measures from Keqiao District on Coordinating the Prevention and Control of Epidemic and Resumption of Production


根据全省各县(市、区)新冠肺炎疫情风险评估结果,柯桥区已成为疫情低风险地区,经区新冠肺炎疫情联防联控指挥部研究决定,在不放松疫情防控的前提下,尽快促成企业复工、市场复业,恢复出行通畅和城市正常运转。具体事项通告如下:

According to the results of the risk assessment of the coronavirus pneumonia epidemic in all counties (cities, districts) of the Zhejiang province, Keqiao District has become a low-risk area, and the District Coronavirus Pneumonia Joint Prevention and Control Headquarter has determined to promote the resumption of business and market and to restore smooth travel and normal city operations as soon as possible without loosening the epidemic prevention and control. The details are announced as follows:


一、重点疫情地区(湖北、乐清)人员凭当地县级以上证明,或所属镇街14天隔离证明,或有柯桥区商会证明,即可受控进入。非重点疫情地区人员取消14天隔离。

1. Personnel in key epidemic areas (Hubei, Yueqing) can enter with either of these documents: certificate of the local authority (county or above), certificate of a 14-day quarantine from their town or street, or certificate from the Chamber of Commerce of Keqiao District. A 14-day quarantine is no longer required for personnel from non-key epidemic areas.

二、村居小区受控进入逐步取消,常住人员(含租房户)可自由出入。外来人员继续查验身份和测体温。

2. The controlled entry of the village and community will be gradually abolished, and permanent residents (including renters) can come and go freely, while the verification of identity and temperature continues for non-natives.

三、外来人员在柯桥有固定住所(含有房屋租赁合同),或有柯桥企业用工证明,视同本地居民对待。实行“健康码+白名单”机制,畅通人员流动。

3. Non-natives who have a fixed residence in Keqiao (with a house lease contract) or a certificate of employment offered by Keqiao enterprises are treated as local residents. The "health code + white list" mechanism is implemented to facilitate the flow of people.

四、压实企业疫情防控主体责任和安全生产主体责任,企业若出现“新冠肺炎”确诊病例,对密切接触者实行14天集中隔离,允许企业不停工停产,对相关人员容错纠错。

4. Companies’ main responsibilities for epidemic prevention and control and production safety should be consolidated. If a confirmed case of coronavirus pneumonia occurs in the company, a centralized 14-day quarantine will be implemented for close contacts while the company is allowed to proceed fault-correction of relevant personnel, and not to stop work.

五、严格落实企业职工早晚测体温、戴口罩制度,车站、码头进入人员实行严格体温监测。一旦发现发热病人,第一时间隔离留置,第一时间报告,第一时间送医院检测治疗。

5. A strict implementation is required for companies to measure the temperature of the employees in the morning and evening, and ensure the wearing of masks. The temperature of personnel entering the stations and docks are strictly monitored. Once a fever patient is found, he/she will be immediately isolated, reported and sent to the hospital for testing and treatment.

六、各医疗卫生机构、车站、码头等单位的一线工作人员,以及公共交通、商场、餐饮、理发店等密切接触服务对象的工作人员,必须严格执行戴口罩上岗和其他必要的防护制度。市民出入公共场所应戴口罩。

6. The frontline staff of all units such as medical and health institutions, stations, docks, etc., as well as staff who are in close contact with the service objects such as public transportation, shopping malls, restaurants, barber shops, etc., must strictly implement the protective system of wearing masks and other necessary protection. Citizens should wear masks in public places.

七、严禁容易引起人群交叉感染的大型节会、活动、聚餐、集聚。旅游景点实行人流受控开放。

7. Large-scale festivals, events, meals and gatherings that are likely to cause cross-infection of people are strictly prohibited. The tourist attractions are opened to a controlled traffic.

八、加强养老、特困人员供养、救助站、西藏民族中学等人员密集的机构疫情防控。

8. The prevention and control of epidemic is strengthened in densely populated institutions such as nursing homes, the provision organization for people in dire poverty, rescue stations, and Tibetan ethnic middle schools.

九、切实做好医院、农贸市场、餐饮单位等重点场所卫生管理和环境消杀。坚决打击活禽交易和野生动物交易行为。

9. Health management and environmental disinfection should be strictly implemented in hospitals, farmer's markets, catering units and other key places. All live poultry and wildlife trades will be resolutely cracked down.

十、确保企业复工、市场复业顺利推进,仓储、员工接送、交通运输、餐饮住宿等恢复正常运行。

10. The resumption of business and market should be ensured to progress smoothly, and warehousing, staff transfer, transportation, catering and accommodation should resume normal operation.


柯桥区新冠肺炎联防联控工作领导小组

2020年2月17日

Keqiao District Coronavirus Pneumonia Joint Prevention and Control Leading Group

February 17, 2020


编辑:许婷婷

热门评论
打开笛扬新闻查看更多评论
热门推荐
@所有绍兴人和即将来绍人员:绍兴推出八项支持企业复工复产“硬核”政策 2020-02-18 07:42:46
今天上午,沈志江与商会、协会、经营户代表“面对面”,为轻纺城复业、企业复工“划重点” 2020-02-17 16:38:01
想对策、出真招!柯桥国有企业实现全面复工 2020-02-17 17:30:12
双语版来啦!柯桥区关于统筹抓好疫情防控和复工复产十项措施的通告 2020-02-18 11:26:35
平水镇:战“疫”网格故事 2020-02-18 11:04:27
火线支援!索密克加班加点赶制救护车配件 2020-02-18 10:36:06
世卫组织:不会提高新冠肺炎疫情全球风险级别 2020-02-18 10:26:41
柯桥区十项措施统筹抓疫情防控和复工复产!非重点疫情地区人员取消14天隔离..... 2020-02-17 20:03:07
@绍兴人,市区30条公交线路今天逐步恢复 2020-02-18 10:23:36
最新!柯桥继续无新增病例 2020-02-18 09:00:04
没看够!下载个笛扬新闻呗!
笛扬新闻 柯桥传媒集团 立即下载 ×